WNDMG
Heartdrum Imprint Launch
We Need Diverse Middle Grade celebrates the new Heartdrum imprint launch this week, in anticipation of its January 2021 launch. With Heartdrum (HarperCollins) in the picture, the future is bright for Native creators in the publishing industry. What’s more, we’re going to have even more opportunities to fill middle-grade bookshelves with a rich tapestry of diverse stories and characters.
The Native-focused initiative launch list includes: Ancestor Approved, an anthology of stories that take place at an intertribal powwow, edited by Cynthia Leitich Smith, and The Sea in Winter by Christine Day (Upper Skagit).
Leading the imprint are award-winning and New York Times bestselling author Cynthia Leitich Smith (Muscogee Creek), and Rosemary Brosnan, Vice President, Editorial Director, HarperCollins Children’s Books.
We Need Diverse Middle Grade was delighted to have a chance to chat with Cynthia Leitich Smith recently, about collaboration and all things Heartdrum.
Heartdrum Origin Story
MUF: First of all, congratulations on launching the Heartdrum imprint. We at MUF are very excited for you and for the potential of your titles to really open some doors and windows for middle-grade readers. Can you tell us a little bit about how you got attached to this imprint and what your role will be?
CLS: Thank you for your enthusiasm and support! I’m honored.
Here’s the scoop: Brilliant author, WNDB leader, and Champion for A Better World Ellen Oh first conceived of the idea of a Native children’s-YA book imprint and pitched it to me over a bountiful, laughter-filled hotel breakfast at a librarian conference. I grinned and shook my head, flattered. We were talking about an ambitious project. Was I the right person? Was I famous or fancy enough? I thought it over for several months.
A Game-Changing Moment
Of course, the fact that only 1% of children’s books published are Native titles means there is an overwhelming need for Native and First Nations voices. But equally importantly, the Indigenous literary creative community is experiencing a boom in growth, in new and rising talent and enthusiasm.
As a writing teacher and mentor, I knew our radiant intertribal community was made up of Native authors and illustrators who could absolutely deliver excellent, innovative, authentic, and engaging books to the most important audience—young readers. Beyond that, I love teaching writing and mentoring writers, especially new voices.
What’s more, I knew the perfect editor to partner with for the mission! Rosemary Brosnan at HarperChildren’s was my original children’s editor, and she has been a steadfast industry advocate for equitable and inclusive literature for decades. Rosemary is an incredibly skilled, wise, and generous industry professional who commits deeply to her authors and genuinely prioritizes young readers. I trusted her to make the dream a reality. And she did. So, Heartdrum at HarperChildren’s is now a Native-focused imprint in partnership with We Need Diverse Books.
Wow, it’s been quite the journey already! We’ve been blessed with so many incredible submissions and, consequently, have signed up three times more projects this year than originally expected. This is a game-changing moment in Native kidlit! I can hardly wait to share the final books with kids.
Ancestor Approved
MUF: Among the first titles Heartdrum releases will be your anthology ANCESTOR APPROVED – can you tell us a little bit about the collaborative process for this book?
CLS: ANCESTOR APPROVED: INTERTRIBAL STORIES FOR KIDS is a middle grade anthology featuring sixteen writers and illustrator Nicole Niedhardt. The book is centered on its setting—a two-day intertribal powwow in Ann Arbor, Michigan.
All of the stories and poems spring from that event, and the cover art reflects Kim Rogers’s protagonist. We’re talking about a collection wherein the hero of one story might appear as a secondary character in another one. Each can stand alone, but in reading them all, kids will glean added layers of resonance. The contributors include well-established Native and First Nations authors like Joseph Bruchac and David A. Robertson, rising stars like Christine Day, Eric Gansworth, and Traci Sorell as well as new voices like Andrea L. Rogers and Brian Young.
Collaborating Ancestor
Together, they collaborated on the worldbuilding, which took place via an online message board, emails, text messages, phone calls and in-person meetings. Traci Sorell graciously offered to take point on putting together an initial guide to the setting, and I began charting the existing links and opportunities for more. Questions flew! “What’s the weather like?” “Do we have video?” “Does the vendor hotel serve breakfast?” [Yes, I literally called a Holiday Inn to research their early-morning menu!] Everyone was good-humored about smoothing out any inconsistencies from story to story and even embraced revising major plot points when needed. They were all extremely patient with editorial follow-up questions, expansion and revision requests.
I’m so pleased with how the anthology turned out. Teachers, librarians, and tribal language advocates will be thrilled with the back matter. We have a Native-authored educator guide in the works. With any collection, the first and last contributions are especially high impact. Kim Rogers’s and Carole Lindstorm’s lovely, evocative poems brilliantly bookend the short stories, and their deeply felt writing really elevates the entire book.
MUF: Will you carry this approach forward as you publish other Heartdrum titles?
CLS: We wholeheartedly embrace a community and collaborative approach. That said, I don’t expect that we’ll publish several books with quite so many voices and visions.
Meanwhile, we’re really listening and respecting everyone involved in each title. As a personal example, when I saw Muscogee Creek Floyd Cooper’s magical cover art for my own upcoming middle-grade novel, SISTERS OF THE NEVERSEA, I immediately made tweaks in my text to accommodate his vision. We deeply value our Indigenous illustrators’ efforts—whether their focus is a picture book, cover art or interior black-and-whites.
Need for Native-Focused Imprint
MUF: Stealing this question from your terrific interview with Roger Sutton of the Horn Book—Why, in 2020, do you think we need an imprint devoted to Native American books?
CLS: First, it should be noted that small Native-owned and tribal presses have been publishing high-quality, authentic Native and First Nations books for a long time. We must continue to prioritize and support them.
With mainstream trade publishing, it’s been more of a struggle. Misconceptions and biases in the overarching society seeped into the industry. For Native representation on the page, that has meant not only erasure but also effectively promoting the myth of extinction, the lie of Manifest Destiny, and the perpetuation of harmful Hollywood stereotypes.
Of late, because of early and ever-more-numerous activists, the WNDB movement, heightening inclusion of Indigenous voices, and a rising generation of publishing pros determined to do better, we’re experiencing a meaningful, positive change. As an industry, we all still have a lot of work to do, and I’m pleased that Heartdrum is a part of that effort.
Sending a Message
CLS: Our very existence as an imprint sends a message to our creative and professional colleagues that here will be fewer default barriers to Native narratives, that there is a substantial big-five-publisher commitment, that there is a widespread children’s-literature community commitment. Opportunities and ripple effects are following suit. More literary agents are signing Native writers. Other publishers are hitting PAUSE to consider the Indigenous representation (or lack thereof) on their own lists. Booksellers, teachers, and librarians are seeking out related resources and advocating for their peers to join them in raising up authentic, respectful Native narratives that are also outstanding, page-turning reads.
Everyone living within what’s currently called “the North American market” is on Native land. We have a past, present, and future that is fascinating, reflecting a full range of humanity. Our kids deserve to cheer for heroes who share their tribal identity/ies, and when it comes to books with Native-content, kids in general deserve better than most of what’s been published before, the overwhelming majority of it by non-Indian creators.
It’s past time to move the conversation forward–to focus on books that reflect Native sensibilities and humor, that reflect our own visual and literary styles and innovations.
The existence of a Native imprint is a statement. It says we belong in the world of books.
((Want to read more about Cynthia Leitich Smith? Read MUF contributor Mike Hayes’s interview here.))
#Ownvoices
MUF: Will the authors and stories be all #ownvoices Native Americans?
CLS: The authors, illustrators, audio-book voice actors, and the educators writing our teacher guides…! I’m not saying “never” to non-Native collaborators. My newly repackaged book JINGLE DANCER features non-Native illustrators, who are POC. (Cornelius Van Wright is Black, and Ying-Hwa Hu is Taiwanese American). At twenty years old, the book is considered a “modern classic.” Neil and Ying-Hwa’s loving visual depiction of Jenna Wolfe reflects who she is to Native kids. But that book is an exception, not an expectation for books on our list.
Addressing Troublesome Classics
MUF: What’s your feeling about the “troublesome classics” like Little House on the Prairie – what do we do with them in the 21st century?
CLS: It’s timely that you ask that. I mentioned SISTERS OF THE NEVERSEA, which is an Indigenous retelling of J.M. Barrie’s PETER PAN, centered on the girls in the story.
The premise is that Wendy Darling (who’s white and British) and Lily Roberts (who’s Muscogee Creek) are stepsisters living in suburban Tulsa. As the story begins, they’re navigating a time of uncertainty and transition in their family. One night, Peter and a fairy named Belle appear at the girls’ little brother Michael’s window. Hijinks and adventure follow suit.
Certainly, there are profoundly problematic aspects of the original PETER PAN. Especially with regard to the so-called Indian characters—or rather, caricatures—in the story, though the gender representation and disability representation are disturbing, too.
That’s where the conversation of books can come in. Reinvention that talks back. Reinvention that makes us think. Still, SISTERS OF THE NEVERSEA is by no means a treatise debating with Barrie’s classic. The heart of my story is about the love between the girls, about the bonds of blended families. It’s filled with humorous moments as well as high-stakes action and wonder.
All of which is to say, I think we authors of today can address many of those “troublesome classics,” as you put it. We can actively engage. And if the classic’s “troublesome” aspects are harmful to child readers, we update our choices and collections accordingly.
What Does and Doesn’t Need Updating
MUF: Following up on that question, how do new editions of your own work reflect changes in how Native kidlit is written and framed?
CLS: For context, my first three books—JINGLE DANCER, INDIAN SHOES and RAIN IS NOT MY INDIAN NAME have been updated and are being published in paperback editions. Due to teacher demand, the updated version INDIAN SHOES is already available as an ebook.
As for how Native kidlit is written and framed…. First, it’s important not to overgeneralize. “Native” is an umbrella word referring to more than 500 tribal nations within U.S. borders alone—all with their own languages, histories, cultures, and literary traditions. In writing, a lot of us take a hybrid approach—combining our literary traditions with mainstream influences. Intersections abound. Individual artistic discretion and innovation are welcome. [The best way to familiarize yourself is to read extensively.] So, while we’re not without discernable patterns and commonalities, I’m speaking for myself.
Here are a few of my own considerations and how I addressed them:
With JINGLE DANCER, the primary update is the author’s note. I tweaked the language used to reference Jenna’s heritage in keeping with evolving tribal preferences. I made the text a bit more timeless. I also included a more comprehensive description of various regalia choices, among other tweaks, as the jingle dance has grown in intertribal popularity over time.
What I didn’t do is probably more significant. There has always been this pressure to provide an overly heavy social studies overlay or punctuation mark on Native fiction. It’s due to what sometimes is called “the white gaze”—which includes the expectation that fiction about us is not also for us and, rather, its only role is to educate non-Natives.
Instead, in my author’s note, I offered an appropriate, illuminating amount of information to supplement a fictional story and provided teachers with sufficient springboards for discussion without crossing that line.
The text of INDIAN SHOES stayed mostly the same, though—as in all of my books—I specifically made it clear in the author’s note that my readers included both Native and non-Native kids and spoke more directly to them than in the past.
Urban Cover Art
The most significant change was in the cover art by Cherokee Sharon Irla and interior illustrations by Cherokee MaryBeth Timothy. The cover is more unabashedly urban, which is important in one of the very few books reflecting the reality that most Native people live in cities. The interior illustrations are also more inclusive of Native girls and women, who’re especially historically underrepresented in children’s literature. Although I’m Muscogee Creek by tribal affiliation, I do have Cherokee ancestors and very close family members who’re citizens of the Cherokee Nation (Oklahoma). Ray and Grampa Halfmoon are Cherokee-Seminoles and that choice was in a way a love note to those close relations. Given that, having Cherokee artists join the creative team made perfect sense.
The update of RAIN IS NOT MY INDIAN NAME was the most extensive. It features a lovely new cover by illustrator Natasha Donovan, whose artistic sensitively conveys the emotional nuances of the protagonist’s healing journey and new beginnings.
Beyond that, the text shows a shift among younger tribal members to “Native,” though many still say “Indian” and certainly most of their elders do. I also took a more direct approach to communicating a few cross-cultural interactions, including those around a Black Seminole character and Ojibwe characters. While these elements were already present in the original text, I added brushstrokes to further contextualize racial and socio-economic diversity within Indian Country. We are by no means a monolith, and that goes beyond tribal affiliation to include a myriad of additional identity elements.
Contemporary Fiction
MUF: Will you be publishing books across all genres: contemporary, fantasy, sci-fi, etc.? And will you also publish nonfiction? Or are you looking for a more specific niche?
CLS: At Heartdrum, our focus is on realistic and speculative contemporary fiction centered on young Native heroes. We’re also publishing a limited amount of recent (20th century) historicals and nonfiction.
My feeling is that all age market, genre, and format categories of quality Native and First Nations books for kids are desperately needed. I’m busy supporting manuscript development in other categories as a mentor and writing teacher. I’m actively promoting them on my platform.
Meanwhile, for me, nurturing heartfelt kid-to-kid connections on the page and beyond is a heightened priority. No matter how compelling a, say, nonfiction narrative about a landmark historical event may be, the book about it will struggle to connect with Native young readers if they don’t believe that people like them belong in the world of children’s literature. What’s more, it will struggle to connect with non-Native young readers, if they don’t recognize, respect and relate to our humanity.
Writing in a Pandemic
MUF: If you’re comfortable answering this, and I understand if it feels it’s too raw or personal, please feel free to disregard this question. How has the COVID-19 pandemic affected your creative life?
CLS: I’m blessed to be able to do my work from home. The main logistical challenges have been space and time. I normally travel a lot, meet friends in town for breakfast tacos, and run to the grocery store two or three times a week. Not right now. I live in a small condo, and my bookshelf has been largely converted to a stocked-up pantry. Review copies that I might otherwise be donating to, say, the neighborhood high school or public library books ale, are really piling up. They’re stacked on chairs and hiding out under the beds.
Meanwhile, my schedule is cheerfully bursting with online events and meetings in preparation for them. I’m also now sharing my office space with someone doing much of the same, which means a lot of more migrating between upstairs and down. But I dearly love and believe in what I do, and so far, all the bowling balls I’m juggling have stayed mostly airborne.
I miss spending time with everyone in person, but one blessing is spending quality time in Austin when the weather is at its most pleasant. For decades, my biggest author travel months (not counting VCFA) have been March to May and mid-September through November. That’s also when the air cools, the flowers bloom, and golden leaves spin through the air.
My long-haired Chihuahua Gnocchi, who is always living her best life, is reveling in long walks and day-to-day cuddles.
The main creative challenge is new writing scenes. I can revise anything anywhere anytime. But fresh scenes require uninterrupted focus and clarity that is oh-so rare and precious right now. I currently have two novels under contract, a YA companion to HEARTS UNBROKEN for Candlewick and an ambitious middle grade for Heartdrum that is requiring a lot of reflection in terms of its worldbuilding and, more personally, in gathering courage.
The one exception to that creative struggle is in the graphic-format books I’m writing with Kekla Magoon—THE BLUE STARS series, being illustrated by Molly Murakami for Candlewick. No doubt due to the utter magical brilliance of Kekla and our upbeat and playful collaborative approach, writing those scripts feels like it comes easier. And I know “easier” is the wrong word, but with the two of us writing, we’re somehow able to transfer energy back and forth and build on it together. Joining forces amps up our literary superpowers.
All that said, working on Heartdrum has been like a beacon of hope and joy. For me, and I’m hearing the same from our imprint authors and illustrators, from our Native kidlit family members more broadly, and from our many dear friends and committed supporters in the conversation of children’s books.
Indeed, Heartdrum is a source of hope and a reason to celebrate. It’s a healing influence in the industry, a tribute to Indigenous Nations and peoples, a signal of long overdue respect to Native literary and visual artists, and a transformative gift to children. And we’ve only just begun!
MUF: Thanks again so much – and we look forward to hearing more from Heartdrum!
About Cynthia Leitich Smith
Cynthia Leitich Smith is the 2021 NSK Neustadt Laureate and a New York Times bestselling author of books for young readers, including HEARTS UNBROKEN, which won the American Indian Library Association’s Youth Literature Award. She is also the author-curator of Heartdrum, a Native-focused imprint at HarperCollins Children’s Books, and serves as the Katherine Paterson Inaugural Endowed Chair on the faculty of the MFA program in Writing for Children and Young Adults at Vermont College of Fine Arts. Cynthia is a citizen of the Muscogee (Creek) Nation and lives in Austin, Texas.
Here at WE NEED DIVERSE MG, we are super excited about the Latinx Kidlit Book Festival coming up in less than two weeks. The virtual festival runs from December 4 to 5, 2020, and was created by a collective of women and non-binary Latinx kdilit writers called Las Musas. Many of us know Las Musas for their support of aspiring Latinx creators and for their beautiful books.
Who Will Be There?
I was lucky to be able to talk to Mayra Cuevas, Ismee Williams and Alex Villasante who headed up the Latinx Kidlit Book Festival steering committee.
APP: Congratulations on the exciting Latinx Kidlit Book Festival! Can you tell me about some of what we can expect at the online event?
MAYRA: We have an incredible lineup! Over 150 authors and illustrators representing a wide and diverse range of experiences and ties to Latin America. Their work includes picture books, middle grade and young adult novels, graphic novels, comic books and poetry. We wanted the panel topics to cover themes that are important to the Latinx community in a way that is accessible to everyone.
ALEX: We have amazing, award-winning Middle Grade authors in our lineup, like National Book Award-finalist Ibi Zoboi, author of MY LIFE AS AN ICE CREAM SANDWICH. We also have Meg Medina, author of Newbery Award winner, MERCI SUÁREZ CHANGES GEARS. And Rebecca Barcárcel, author of the Pura Belpré Honor Book, THE OTHER HALF OF HAPPY. Other notable MG authors include Margarita Engle, Monica Brown, Lilliam Rivera, Daniel José Older and Yamile Saied Méndez—just to name a few!
ISMEE: We also will have interactive events, including a poetry slam, illustrator draw off’s, a graphic novel/cartooning panel including Raúl the Third and Axur Eneas. And even a few music and dance interludes.
Coming Together to Celebrate Latinx Creators
APP: That sounds like so much fun! I am a huge fan of many of those authors and look forward to getting to know more of them through the festival. I know that so many Latinx creators are eagerly anticipating this event. Can you tell me what sparked the idea for the festival?
MAYRA: Both Ismee and I have books that came out early in the pandemic. We quickly had to pivot to all virtual events. In May we were invited to participate at the Everywhere Book Festival, led by three amazing authors, Christina Soontornvat, Ellen Oh and Melanie Conklin. We wondered what it would be like to have a similar event for the Latinx community. We wanted to create a space where book lovers everywhere could come together to celebrate Latinx authors, illustrators and their books. Thanks to the help of Las Musas Books members, dozens of volunteers, sponsors and community partners the dream quickly became a reality.
APP: It is truly incredible how quickly you were able to put this festival together, and in the midst of a pandemic! What was your vision for the project, and what challenges did you face?
ISMEE: We created the Latinx Kidlit Book Festival because we want to give back to those who have been hard hit by the pandemic: students, educators and parents. We want to give the gift of story and art to any child and family who is able to tune in–and not just Latinx families but all families. We hope to provide a virtual field trip experience for classrooms, with programming that spans from pre-K through 12th grade, including picture books, middle grade, graphic novels, poetry and young adult.
Resources for Teachers and Students
APP: That sounds great! I hope many teachers are able to take advantage of everything the Latinx Kidlit Book Festival has to offer. Tell me about your resources for educators.
ISMEE: Educator guides for specific festival books are located on our website for easy access and download under the Educator Tab. We also created, with the help of wonderful volunteers, two festival educator guides, one for elementary and one for secondary school students. These Latinx Kidlit Book Festival Educator Guides will allow teachers to bring the festival into the classroom so students may learn about festival authors, illustrators and their works.
We also have a number of author and illustrator Flipgrid introduction videos available to assist students. Answer questions are found in the educator guides. Finally, we are encouraging all students to submit their own questions for our festival participants ahead of time. We want kids and teens to feel engaged and to know that we value them and their own creativity and curiosity! To make it even more exciting, we are offering book giveaways (a huge thank you goes out to all the publishers who generously have donated cartons of books)! If a student’s question is selected for use in the festival, that student will be entered into a drawing to win a set of books for their entire classroom. Winners will be announced during the festival, so be sure to tune in!
Latinx Kidlit Festival Partners and Sponsors
APP: That really sounds like a lot of fun for the kids! What about your partners and sponsors? How have they contributed to this project?
ALEX: With the Latinx Kidlit Book Festival we wanted to create a network of support in the community. We knew that some would be able to support us financially and some would not.
A Community Partner, like Miami Book Fair, The Highlights Foundation or Latinx In Kidlit, can use their social media reach to get our message to as many readers, educators and kids as possible. They also help by giving us a team of amazing volunteers who work so hard to help us get everything in place.
We’re 100% volunteer run, so that’s a huge benefit! Sponsors, like Penguin, Harper Collins, and Macmillan play a very special role. Their financial support helps fund tools for the festival, like professional producers and real-time transcription and captioning. We’re also so fortunate to have sponsors like SCBWI and NCTE – organizations that support writers and educators and see the value of putting capital behind Latinx creators. Because, at the end of the day, supporting this festival sends a message of solidarity with the Latinx community and marginalized voices. It says—loud and muy claro—Latinx creators, books and art are worthy of investment.
Success and Suerte
APP: Clarisimo! Beyond the obvious, what are your hopes for the festival? What does success look like?
MAYRA: We want kids, educators and book lovers everywhere to come together to celebrate the voice and talent of Latinx authors and illustrators. Ultimately, we want to create an infinite bookshelf for our community, in which there is room for countless stories. We want stories that portray the complexities of our world, and illuminate profound moments of loss and grief. We also want stories that celebrate the love and joy in all the things we hold dear.
ISMEE: We want to showcase the beauty in the wide diversity of Latinx identities that encompasses multiple races, traditions, and countries of origin. We also want to emphasize that Latinx stories are not just for the Latinx community. A good story speaks to the larger human experience and will resonate with readers no matter their backgrounds. I see this festival as an opportunity not only for the Latinx kidlit book community to come together but for all lovers of kidlit to join in the celebration of story and diversity and life.
APP: I couldn’t agree with your more. Representation matters and the wide diversity of what it means to be Latinx is keenly felt by so many of us. I know that as a young Latinx immigrant from Argentina, I certainly searched for someone like me in my books. Unfortunately, I was never able to find characters that represented my experience. I am so happy that little Latinxers today are able to see more of themselves and their families in children’s literature! Thank you so much for sharing this event with us and we hope that many of our readers will be in attendance.
And now, how about a giveaway? The Latinx Kidlit Book Festival organizers have kindly donated some awesome giveaways! Like, retweet and follow @LatinxKidLitBF and @MIxedUpFiles on twitter for a chance to win! Two winners will be chosen, US only, please.
Prizes: A copy of The Other Half of Happy by Rebecca Balcárcel & Into the Tall, Tall Grass by Loriel Ryon!
Suerte!